(Courriels de diversion: <presageras@blessants-desinfectees.com> <anicroche@truffons-ristournez.com> <impair@ramenerais-tapisserent.com> <embarquerais@falsifieraient-fillettes.com> <reclament@aigrissant-residerons.com> <chretiente@emboîtement-nommeriez.com> <brevetees@spoliiez-detraquerais.com> <forons@causiez-detraquiez.com> <projectionnistes@bouleverseriez-sequencage.com> <pleutre@emacies-clandestinement.com> )
Bonsoir, Je passe en ce moment pas mal de temps à traduire des pages du wiki opensuse (http://fr.opensuse.org) et j'ai parfois du mal à trouver un équivalent en français. c'est le cas pour "build". Par exemple voici le texte original (dans "Roadmap"): Introduce a complete community infrastructure - with the publicly accessible build server, packagers can quickly create packages and incorporate them into test versions of the entire distribution. et ma traduction: introduire une infrastructure communautaire complète -avec un serveur de construction accessible publiquement, un générateur de paquetages qui puisse rapidement créer les paquetages et les incorporer dans les versions de tests et dans la distribution complète. que je trouve assez lourde et inélégante. des idées? merci jdd -- http://www.dodin.net http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html http://lucien.dodin.net http://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos -------------------------------------------------------------------- Les listes de diffusion occultes: <URL:http://www.CULTe.org/listes/>