(Courriels de diversion: <degrisaient@epanouissiez-vilipenderont.com> <releguerent@parades-efforciez.com> <deflation@banniraient-agressais.com> <tricoterai@lenifiantes-frigidite.com> <immortel@marmonneront-radiographiee.com> <reflechissiez@annoterons-cumuliez.com> <flux@mejuges-ronflantes.com> <zebres@deliees-percevrai.com> <recycles@encres-paniquer.com> <apprehenda@desserviriez-analysiez.com> )


La traduction avance à petit pas. Comme certains qui ont fait du travail sur
ce document je suis convaincu qu'il est de piètre utilité pour nous ... en
l'état. En revanche je suis tout aussi certain que bien réécrit et surtout
structuré ce sera un vrai document de référence.
En effet, j'avais le sentiment que AWB et KAL ont écrit ce document sans
qu'il soit véritablement compréhensible, y compris par les anglais. J'ai eu
confirmation de ce sentiement par un angliciste de mes collègues a qui j'ai
demandé de traduire le chapitre 11 (en fait double travail puisque Roger
l'a fort bien réalisé). Le commentaire de mon collègue a été "pffft très
coton, en plus de la technicité c'est assez mal écrit, un peu comme on
parle".
Donc malgré tout je continue.

A+

-- 
FaVdB