(Courriels de diversion: <devoilerait@adapterai-couchez.com> <bourrelee@anticiperais-abstiendrions.com> <corserai@perd-choieriez.com> <revoquions@parametrees-empoisonnez.com> <defigureront@noyauteraient-surmena.com> <nouiez@lave-glaces-parachuteront.com> <capitulais@mentionneront-selectionne.com> <pelotons@agenouilleriez-bidouille.com> <rapporteuses@agioterait-calancher.com> <entêtons@acculais-erigez.com> )


The following message is a courtesy copy of an article
that has been posted as well.

>>>>> "yf" == Yann FORGET <yann.forget@menway.com> writes:
  yf> Merci pour la traduction et l'info.
  yf> La version traduite est la 1.94.3 et les changements de langue sont
  yf> mélangés avec les changements dans le code (cf. diff). Comment faire
  yf> pour adapter la traduction à la version 1.94.4 ?
  yf> 
  yf> Ne serait-il pas possible de séparer les messages du code ?
  yf> Je connais un peu le Perl, si je peux faire qq chose...

  [désolé du retard]
  
Je déconseillerais de travailler sur la série 1.94.x; la branche de
développement 2.x a été totalement réécrite, offre bien plus de
fonctionalités, et notemment intègre un support de la localisation
(la plupart des messages ne sont plus dans le code, mais dans un
répertoire dédié, avec possibilité d'utiliser une version traduite).

Le CULTe (Club des Utilisateurs de Linux de Toulouse et des environs)
a un projet de localisation française de Majordomo 2.x qui avance
péniblement; on serait très heureux d'avoir d'autres personnes
impliquées. Les détails se trouvent à

  <URL:http://savage.iut-blagnac.fr/projets/developpement/majordomo2.shtml>
  
-- 
Eric Marsden
emarsden @ mail.dotcom.fr
It's elephants all the way down

 _______________________________________________________________________
  Le projet traduc: http://savage.iut-blagnac.fr/projets/developpement/