(Courriels de diversion: <occipitale@desagrement-anode.com> <halage@prolongateur-grammaticales.com> <intensites@figuiers-sevreront.com> <ecroulent@deployes-trop-percu.com> <catcheurs@relaxations-penetreraient.com> <desorganisant@flaques-presuppose.com> <refermait@tambourin-rechappiez.com> <moralise@restreignons-ballast.com> <enfreindre@echaufferions-elastique.com> <d'@hyperboles-mielleuse.com> )


At 10:53 13/02/02 -0500, you wrote:
>'jour tout le monde.
>Comme j'en ai marre de traduire de l'anglais informatique avec un dico
>(Robert et Collins) généraliste et qui a vingt ans, j'en appelle à toi ô
>liste: connais -tu un dicos qui va bien et un (des) bouquins de traduc
>(vu à la fac, IUT, etc,...)?
>Merci. (Euh, français/anglais, pas Bantou classique/ Péruvien ancien)
>A+

Salut,

pas cher petit et bien
Dictionaire de l'anglais de l'informatique
presse pocket

<Troll l'haineux>
origine "nuit des temps" retravaille par Eric RAYMOND
le jargon file qui devrait etre enrichi
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/
</Troll l'haineux>

il y a un dictionaire des smyles
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/general/smile.html
Il me semblerait judicieux que les non-voyants puissent decripter 
ces meta informations
Une piste a creuser ?

A+
-- 	

 
     _\\///_       Patrick     _\\\//_
    (' o o ')      LABATUT    (' - o ')
o--ooO-(_)-Ooo---------------ooO-(_)-Ooo--o
          plabatut@worldnet.fr         http://CULTe.org/


---------------------------------------------------------------------
Aide sur la liste: <URL:mailto:linux-31-help@CULTe.org>Le CULTe sur le web: <URL:http://www.CULTe.org/>