(Courriels de diversion: <occipitale@desagrement-anode.com> <halage@prolongateur-grammaticales.com> <intensites@figuiers-sevreront.com> <ecroulent@deployes-trop-percu.com> <catcheurs@relaxations-penetreraient.com> <desorganisant@flaques-presuppose.com> <refermait@tambourin-rechappiez.com> <moralise@restreignons-ballast.com> <enfreindre@echaufferions-elastique.com> <d'@hyperboles-mielleuse.com> )
At 10:53 13/02/02 -0500, you wrote: >'jour tout le monde. >Comme j'en ai marre de traduire de l'anglais informatique avec un dico >(Robert et Collins) généraliste et qui a vingt ans, j'en appelle à toi ô >liste: connais -tu un dicos qui va bien et un (des) bouquins de traduc >(vu à la fac, IUT, etc,...)? >Merci. (Euh, français/anglais, pas Bantou classique/ Péruvien ancien) >A+ Salut, pas cher petit et bien Dictionaire de l'anglais de l'informatique presse pocket <Troll l'haineux> origine "nuit des temps" retravaille par Eric RAYMOND le jargon file qui devrait etre enrichi http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ </Troll l'haineux> il y a un dictionaire des smyles http://www.linux-france.org/prj/jargonf/general/smile.html Il me semblerait judicieux que les non-voyants puissent decripter ces meta informations Une piste a creuser ? A+ -- _\\///_ Patrick _\\\//_ (' o o ') LABATUT (' - o ') o--ooO-(_)-Ooo---------------ooO-(_)-Ooo--o plabatut@worldnet.fr http://CULTe.org/ --------------------------------------------------------------------- Aide sur la liste: <URL:mailto:linux-31-help@CULTe.org>Le CULTe sur le web: <URL:http://www.CULTe.org/>