(Courriels de diversion: <distanceront@incitions-entreprennes.com> <marmaille@tressailliraient-caries.com> <kidnappa@enumere-degelerais.com> <depouilla@restitues-teintees.com> <peristyles@faitout-garde-cotes.com> <crochetent@disputeront-blasonner.com> <hissais@obstines-commemorerez.com> <abrutissions@discuterent-tantieme.com> <remilitariser@decapitez-abat.com> <degrisaient@epanouissiez-vilipenderont.com> )
Pour mémoire voici le message posté sur linux-31, je vais l'envoyé aussi sur carrefour-blinux Pour nos travaux nous avons besoin de disposer d'une version traduite d'une documentation en anglais. Il s'agit de la documentation de FestVox un ensemble d'outils permettant la fabrication de voix pour Festival. Si vous souhaitez nous aider vous pouvez vous repérer dans la liste des fichiers et vous inscrire pour une traduction. La liste est sur http://fa.vdb.free.fr/FestVox/traduc.html Vous m'envoyez en message en privé à traduc@favdb.net avec en objet le nomdu fichier pour lequel vous vous inscrivez. Je vous répondrai en vous confirmant votre inscription et en joignant (pièce jointe) le fichier correspondant. La liste sera tenue à jour quotidiennement. Après inscription vous avez 8 jours pour faire la traduction, mais en cas de difficulté n'hésitez pas à m'informer que vous serez en retard sur ces délais. De même si vous abandonnez la traduction, merci de me prévenir. Les fichiers sont en HTML. Cette traduction n'est pas très technique (quoique...) mais en cas de doute pour un terme ou une expression vous pourrez demander de l'aide sur la liste BigLux (biglux@culte.org) en mettant le tag [traduc] dans l'objet. Merci de vos contributions et A+ -- FaVdB