(Courriels de diversion: <vouerai@relies-tricherai.com> <ridiculiserai@ressemblerions-jumellerais.com> <epouse@capes-coquettes.com> <trafiquee@cauterisation-mobiliers.com> <defibrer@terminez-peignes.com> <programmais@remplirons-rassasiez.com> <enregistrerait@entierete-dialectique.com> <coloniserons@soupconnee-rurale.com> <periclita@budgetisation-bloques.com> <inspiree@annexees-avilis.com> )


Sébastien d'Ornano <ateliers.boucaou@wanadoo.fr> writes:
> Le serveur Hélène est protégé par un login / mot de passe ; seuls les
> membres habilités en EA (Edition Adaptée)
> peuvent recevoir un login (personnellement, ce n'es pas mon cas et je
> ne peux donc pas vous aider sur ce point).
>
> L'histoire est qu'une directive européenne oblige les éditeurs à
> donner libre accès à leurs ouvrages aux non-voyants ; c'est déjà
> appliqué en Angleterre, ... mais pas en France  ; en théorie cela veut
> dire qu'ils devraient prévoir une édition braille ou audio pour tous
> leurs ouvrages ! Dans la pratique, la plupart des éditeurs ne font
> font aucun effort pour faciliter l'accès à leurs sources par flemme,
> par manque de financement ou par peur du piratage. Certains acceptent
> de jouer le jeu en mettant à disposition leurs sources sous réserve
> qu'on leur garantissent que le diffusion soit limitée strictement au
> public mal-voyant.
>
Moi je crois bien que c'est le piratage qui leur fait le plus peur ! Et
pourtant s'ils réfléchissaient un peu à combien de photocopies d'un
livre sont faites par les voyants plutôt que de l'acheter ? 
> D'où le fait que le serveur Hélène est protégé par un mot de passe qui
> n'est délivré qu'à ceux qui ont montré "canne blanche".  Il faut donc
> être reconnu comme Centre de Transcription Adaptée ou membre de
> Braillenet. Personnellement cela me paraît un peu théorique car un mot
> de passe cela se promène très vite mais bon il faut rassurer les
> éditeurs.
>
en effet, la promenade des mots de passe, c'est bien connu ça et les
gens savent très bien faire :-))
> Et cela explique que pour l'instant les titres sur le serveur Hélène
> soient surtout du domaine libre (il faut savoir que en France le
> copyright s'étend parfois jusqu'à 80 ans après la mort de l'auteur et
> encore attention s'il agit d'une traduction on est reparti pour 80 ans
> après la mort du traducteur et ensuite 80 ans après la faillite de
> l'éditeur ; bref ne vous attendez pas à avoir les auteurs de la
> pléiade ou autres de M. Gallimard !). Mais bon, Balzac et Zola restent
> encore des auteurs à découvrir pour certains. Et puis cela peut
> constituer pour vous une source de textes francophones pour une
> analyse de structure phonétique.
>
> La question sur l'accès au serveur Hélène rejoint les commentaires sur
> qui doit assurer le formatage des documents ; mettre en place une
> chaîne de formatage, c'est lourd et cher (je le sais par expérience
> puisque c'était mon métier avant faillite de l'entreprise qui
> m'employait !). En France, Hélène est le projet fédérateur en matière
> de formatage pour l'édition adaptée. Il se trouve qu'ils ont retenu le
> format Daisy comme format pivot. Cela ne signifie pas forcément qu'il
> faille utiliser ce format mais ce format est le plus riche comme
> source pour faire du cross-media c'est à dire pour préparer des
> sorties grands caractères, braille écran, braille imprimé, audio
> daisy, xhtml, ... Je ne crois pas qu'il y ait d'autres projets de même
> importance dans la francophonie.
>
Tu as tout à fait raison de bien insister sur le fait qu'il faut choisir
pour LibraLux un format qui soit le plus utilisé possible car sinon on
prend le risque de n'avoir aucun bouquin à lire ensuite et ça serait
très domage ! et je confirme aussi tout ce que tu dis concernant le fait
que ce qui est le plus lourd c'est de formatter les bouquins. Dans le
temps on a effectivement connu plusieurs sociétés ou associations qui
s'étaient lancées dans ce job et j'ai comme l'impression que toutes sont
aujourd'hui défuntes malheureusement : pour ceux qui ont connu il y
avait la Fondation bull mais aussi une société dont je ne me souviens
plus du nom qui nous avait vendu une sorte de LibraLux mais sous Ms-Dos
et avec lequel on pouvait ensuite lire des bouquins cryptés en qq sorte
par la société ... Enfin bon tout ça pour redire qu'il faut partir
d'après moi sur du format existant et sur du format le plus standard
possible, celui qui est choisi par le plus grand nombre ...
> Pour obtenir un login, il faut se faire connaitre auprès de Braillenet
> ; et je pense que vous avez sans problème le profil pour être acceptés
> dans le club. Cela serait une bonne occasion et un prétexte pour
> présenter vos travaux. Le serveur Hélène est un projet commun
> Braillenet / Inria. L'INRIA (institut national de la recherche
> informatique appliquée, basé à Grenoble) est un membre actif du W3C !
> Cela permettrait donc de faire connaître votre projet au niveau
> international.
>
> Pour info, dans les centre de transcription adaptée, il y a une équipe
> à Toulouse qui mène un projet intéressant, bien qu'éloignée du vôtre,
> de transcription des partitions musicales en braille :
> CNRS-Université Toulouse 3-INP Toulouse
> baptiste@irit.fr> Vu que c'est sur Toulouse, c'est aussi une occasion de vous rapprocher
> des milieux de l'Edition Adaptée
>
> Peut-être que la démarche pourrait être un présentation du projet
> Biglux, Libralux et une première demande de fichiers test en daisy
> pour essayer une distrib basée sur LLIAPHON et IDAIR (si IDAIR ce
> révèle intéressant) ;
> l'idéal serait de pouvoir présenter une distrib style oralux prête à
> l'emploi, mais je ne sais pas ce que cela représente en terme de
> développement pour vous - je ne suis pas développeur et ce genre de
> problème me dépasse- ;
>   puis si c'est cela fonctionne penser à se faire reconnaître comme
> centre de transcription.
>
> Le plus simple est d'adresser la demande au professeur Burger :
> dominique.burger@snv.jussieu.fr> président de Braillenet qui vous mettra en contact direct avec les
> personnes susceptibles d'être intéressées par votre projet.
>
Franz, qu'en penses-tu ?
Quand à se faire reconnaître comme centre de transcription, ben là je
crois pas enfin du moins si celà veut dire (des personnes qui font de la
transcription) Disons que peut-être plus tard on pourrait trouver des
gens qui pourraient aider pour ça mais sûrement pas nous car on a déjà
bcp de boulot :-)
> SdO
>
>
>
>
> Le dimanche, 4 jan 2004, à 20:15 Europe/Paris, Libralux (FaVdB) a
> écrit :
>
>> Le Dimanche 4 Janvier 2004 19:45, vous avez écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Je comprends le souci de faire simple et essayer de n'avoir qu'un seul
>>> fichier par livre ;
>>> etc...
>>
>> Je suis très proche de me rendre à tes arguments. J'ai téléchargé
>> idair et je
>> vais explorer ça. Pour le serveur Helene impossible de m'y
>> connecter, tu y
>> arrives toi?
>>
>> -- 
>> LibraLux (FaVdB)
>>
>
>
>

-- 
Nath