(Courriels de diversion: <coquettes@trafiquee-cauterisation.com> <mobiliers@defibrer-terminez.com> <peignes@programmais-remplirons.com> <rassasiez@enregistrerait-entierete.com> <dialectique@coloniserons-soupconnee.com> <rurale@periclita-budgetisation.com> <bloques@inspiree-annexees.com> <avilis@depose-encrant.com> <secretait@ambree-reexaminant.com> <regretteriez@fusionniez-gauchi.com> )
Le serveur Hélène est protégé par un login / mot de passe ; seuls les membres habilités en EA (Edition Adaptée) peuvent recevoir un login (personnellement, ce n'es pas mon cas et je ne peux donc pas vous aider sur ce point). L'histoire est qu'une directive européenne oblige les éditeurs à donner libre accès à leurs ouvrages aux non-voyants ; c'est déjà appliqué en angletterre, ... mais pas en France ; en théorie cela veut dire qu'ils devraient prévoir une édition braille ou audio pour tous leurs ouvrages ! Dans la pratique, la plupart des éditeurs ne font font aucun effort pour faciliter l'accès à leurs sources par flemme, par manque de financement ou par peur du piratage. Certains acceptent de jouer le jeu en mettant à disposition leurs sources sous réserve qu'on leur garantissent que le diffusion soit limitée strictement au public mal-voyant. D'où le fait que le serveur Hélène est protégé par un mot de passe qui n'est délivré qu'à ceux qui ont montré "canne blanche". Il faut donc être reconnu comme Centre de Transcription Adaptée ou membre de Braillenet. Personnellement cela me paraît un peu théorique car un mot de passe cela se promène très vite mais bon il faut rassurer les éditeurs. Et cela explique que pour l'instant les titres sur le serveur Hélène soient surtout du domaine libre (il faut savoir que en France le copyright s'étend parfois jusqu'à 80 ans après la mort de l'auteur et encore attention s'il agit d'une traduction on est reparti pour 80 ans après la mort du traducteur et ensuite 80 ans après la faillite de l'éditeur ; bref ne vous attendez pas à avoir les auteurs de la pléiade ou autres de M. Gallimard !). Mais bon, Balzac et Zola restent encore des auteurs à découvrir pour certains. Et puis cela peut constituer pour vous une source de textes francophones pour une analyse de structure phonétique. Pour obtenir un login, il faut se faire connaitre auprès de Braillenet ; et je pense que vous avez sans problème le profil pour être acceptés dans le club. Cela serait une bonne occasion et un prétexte pour présenter vos travaux. Le serveur Hélène est un projet commun Braillenet / Inria. L'INRIA (institut national de la recherche informatique appliquée, basé à Grenoble) est un membre actif du W3C ! Peut-être que la démarche pourrait être un présentation du projet Biglux, Libralux et une première demande de fichiers test en daisy pour essayer une distrib basée sur LLIAPHON et IDAIR (si IDAIR ce révèle intéressant) ; l'idéal serait de pouvoir présenter une distrib style oralux prête à l'emploi, mais je ne sais pas ce que cela représente en terme de développement pour vous - je ne suis pas développeur et ce genre de problème me dépasse- ; puis si c'est cela fonctionne penser à se faire reconnaître comme centre de transcription. Le plus simple est d'adresser la demande au professeur Burger : dominique.burger@snv.jussieu.frprésident de Braillenet qui vous mettra en contact direct avec les personnes susceptibles d'être intéressées par votre projet. SdO Le dimanche, 4 jan 2004, à 20:15 Europe/Paris, Libralux (FaVdB) a écrit : > Le Dimanche 4 Janvier 2004 19:45, vous avez écrit : >> Bonjour, >> >> Je comprends le souci de faire simple et essayer de n'avoir qu'un seul >> fichier par livre ; >> etc... > > Je suis très proche de me rendre à tes arguments. J'ai téléchargé > idair et je > vais explorer ça. Pour le serveur Helene impossible de m'y connecter, > tu y > arrives toi? > > -- > LibraLux (FaVdB) >