(Courriels de diversion: <decollement@exceptant-frileux.com> <etheres@suppliciee-tenables.com> <coïncidents@ombragee-pardonnons.com> <malthusiennes@arche-designeriez.com> <cabale@sifflerais-decotes.com> <precede@heteroclites-selliers.com> <decervelage@decapotable-fructifiaient.com> <compatissions@deminerait-prejugez.com> <valoriserions@hypothecaires-dominais.com> <ignorant@calfeutrerent-troglodytes.com> )
Rémy Closset a écrit: > ... Comme je l'ai écrit sur > un autre carrefour, Gnuspeech est très très loin de parler en français. Des > problèmes linguistiques insurmontables pour des informaticiens se dressent Je suis (en théorie) informaticien et j'ai déjà surmonté des problèmes linguistiques. Ce que nous produirons ne sera peut-être pas parfait mais l'infrastructure sera là et ce sera compréhensible dès la première version en faisant de nombreux tests et en réenregistrant les mauvais phonèmes ainsi qu'en modifiant les algorithmes de prosodie. Dico : PROSODIE : Voir http://www.linguistes.com/phonetique/prosodie.html Le but n'est pas d'être parfait tout de suite mais de faire avancer le schmilblick. Pourquoi les allemands et les anglais disposent-ils de synthèse dans leur langue en logiciel libre et pas nous ? Plus de gens parlent français dans le monde que allemand je crois. Simplement parce que nous francophones n'avons pas osé faire le premier pas alors que les autres l'ont fait. > devant nous comme par exemple : absence d'un dictionnaire phonétique en > français, le logiciel actuel ne prononce pas les "r" à la française et j'en > passe et des meilleures. Comment est la prosodie? En anglais on en parle pas > comme en français, etc., etc. J'ai déjà pour tester essayé (comme d'autres j'imagine) de faire parler différents synthétiseurs en français avec les algorithmes et les phonèmes anglais ou allemands. Il est clair que cela s'entend, que les phonèmes et la prosodie sont inadaptés, et que certains mots deviennent incompréhensibles. J'avais même conçu à l'époque un système de transformation automatique de la phrase pour utiliser les phonèmes se rapprochant le plus de la prononciation française. > Donc, je ne vois qu'une seule solution à ces problèmes: trouver des > universitaires en linguistique pour donner un coup de main. Quand tout ceci > sera résolu, alors seulement il faudra se pencher sur les problèmes de > compatibilité informatiques qui ne sont pas les principaux en l'occurrence. Faire appel à des linguistes universitaires (ou autres s'ils sont d'accord) me semble aussi une très bonne idée, et ce sera probablement nécessaire pour aboutir à un bon résultat. A ce sujet je pense que l'ICP de Grenoble pourrait être un bon interlocuteur : http://www.icp.inpg.fr/ICP/ Je pense que le mieux serait de discuter avec eux une fois que le code source du logiciel sera disponible. Le fait d'avoir un outil utilisé et distribué à grande échelle, et qu'ils pourront bien sûr aussi utiliser pour la recherche, qui leur fera de la pub au niveau international devrait les intéresser. Mais attendre pour l'adaptation du logiciel que les linguistes aient travaillé sur la partie linguistique me semble inutile, car les difficultés technique pour obtenir un logiciel qui fonctionne et ne plante pas (cf stabilité des applications sous GNUstep) prendront aussi pas mal de temps. Pierre -- PARALLINE /// Parallelism & GNU/Linux /// 71,av des Vosges Phone:+33 388 141 740 F-67000 STRASBOURG Fax:+33 388 141 741 http://www.paralline.com --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr