(Courriels de diversion: <exceptant@frileux-etheres.com> <suppliciee@tenables-coïncidents.com> <ombragee@pardonnons-malthusiennes.com> <arche@designeriez-cabale.com> <sifflerais@decotes-precede.com> <heteroclites@selliers-decervelage.com> <decapotable@fructifiaient-compatissions.com> <deminerait@prejugez-valoriserions.com> <hypothecaires@dominais-ignorant.com> <calfeutrerent@troglodytes-habituerait.com> )
At 10:53 13/02/02 -0500, you wrote: >'jour tout le monde. >Comme j'en ai marre de traduire de l'anglais informatique avec un dico >(Robert et Collins) généraliste et qui a vingt ans, j'en appelle à toi ô >liste: connais -tu un dicos qui va bien et un (des) bouquins de traduc >(vu à la fac, IUT, etc,...)? >Merci. (Euh, français/anglais, pas Bantou classique/ Péruvien ancien) >A+ Salut, pas cher petit et bien Dictionaire de l'anglais de l'informatique presse pocket <Troll l'haineux> origine "nuit des temps" retravaille par Eric RAYMOND le jargon file qui devrait etre enrichi http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ </Troll l'haineux> il y a un dictionaire des smyles http://www.linux-france.org/prj/jargonf/general/smile.html Il me semblerait judicieux que les non-voyants puissent decripter ces meta informations Une piste a creuser ? A+ -- _\\///_ Patrick _\\\//_ (' o o ') LABATUT (' - o ') o--ooO-(_)-Ooo---------------ooO-(_)-Ooo--o plabatut@worldnet.fr http://CULTe.org/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr